この地は
数千年の歴史とともに
縁結びの地として愛されてきました
雲の切れ間から大地に降り注ぐ光
山々に流れ込み肌に触れる風
人々の祈り
そこに込められた想いと結びゆく絆
その連続は
悠久の時を経てなお、
変わることなくこの地に在り続けます
神々集う縁結びの始まりの地で生まれた
出雲の指輪
この指輪たちがおふたりのご縁を
永きに結び続けますように
この地は
数千年の歴史とともに
縁結びの地として愛されてきました
雲の切れ間から大地に降り注ぐ光
山々に流れ込み肌に触れる風
人々の祈り
そこに込められた想いと結びゆく絆
その連続は
悠久の時を経てなお、
変わることなくこの地に在り続けます
神々集う縁結びの始まりの地で生まれた
出雲の指輪
この指輪たちがおふたりのご縁を
永きに結び続けますように
This land has been cherished for thousands of years as a place of matchmaking. Light pouring from breaks in the clouds onto the earth. The wind flowing through the mountains and touching the skin. The prayers of the people, the thoughts and bonds woven into them. This continuity, through the ages, endures unchanged in this land. The rings of Izumo, born in the sacred land where gods gather and the tradition of matchmaking began. May these rings continue to bind your connection for eternity.
「出雲」というと「縁結び」を
想像される方が多いのかもしれません。
この地域では古く古事記の時代より、
縁結びの神様の存在が私たちの身近にあり、
現代にもその信仰が受け継がれ、
暮らしの一部となり伝えられています。
しかし、「縁結び」とは単に
男女のご縁だけを指す言葉ではありません。
人々を取り巻く
あらゆる繋がりとのご縁、巡り合せ…。
お願いをするのではなく、
今あるご縁に感謝をすること。
結婚指輪はこの先永く身に着けていただくもの。
出雲結の指輪を通して
縁結びの本当の意味を感じ、
おふたりの思い出の地として
出雲へ訪れていただければ
これ以上の幸せはありません。
Many people might associate "Izumo" with "matchmaking." In this region, the presence of deities associated with matchmaking has been part of our lives since the era of the Kojiki. This belief has been passed down to the present day, becoming an integral part of our daily lives. However, "matchmaking" does not simply refer to romantic connections between men and women. It encompasses all connections and the bonds that surround people, as well as the encounters that bring them together... Rather than making requests, it is about expressing gratitude for the connections we already have. Wedding rings are something to be worn for a long time to come. By experiencing the true meaning of matchmaking through Izumoyui rings and visiting Izumo as a place of cherished memories, it would bring the greatest happiness.
Many people might associate "Izumo" with "matchmaking." In this region, the presence of deities associated with matchmaking has been part of our lives since the era of the Kojiki. This belief has been passed down to the present day, becoming an integral part of our daily lives. However, "matchmaking" does not simply refer to romantic connections between men and women. It encompasses all connections and the bonds that surround people, as well as the encounters that bring them together... Rather than making requests, it is about expressing gratitude for the connections we already have. Wedding rings are something to be worn for a long time to come. By experiencing the true meaning of matchmaking through Izumoyui rings and visiting Izumo as a place of cherished memories, it would bring the greatest happiness.
私たちが想像するのは、指輪があることによって、おふたりがご縁について言葉を交わし、出雲に思いを馳せる。そんなおふたりの姿。
そうであればと、8つの形に想いを込めました。
出雲を表す「八雲」という言葉。
八岐大蛇の伝説。八百万の神々。
8の数字に導かれるように、私たちはひとつひとつの指輪にテーマを設け、ふたりのこれからの歩みにおける道しるべとなれば、またふたりがいつでも始まりの時に感じた気持ちに立ち返ることが出来るようにと。
What we imagine is that through these rings, you both will exchange words about your connection and think of Izumo. We imagine you both like that.
With this in mind, we have poured our thoughts into eight shapes.
The word "Yakumo," which represents Izumo.
The legend of the eight-headed serpent. The Yaoyorozu no Kami (Eight Million Gods).
Guided by the number eight, we have assigned a theme to each ring, hoping they will serve as guideposts for your future journey and allow you to return to the feelings you had at the beginning whenever you wish.
私たちが出雲で暮らし、大切にしている事柄を、指輪を通しておふたりにもまた共感していただけると幸いです。
We hope that through these rings, you both can also resonate with the things we cherish while living in Izumo.
出雲結は、出雲市より認定を受けた「出雲ブランド商品」です。
出雲ブランドとは、出雲の地で生産される商品、出雲とゆかりのある商品を「出雲ブランド」として認定する制度。
「出雲」の認知度やイメージを高めることを目的としています。